授業コード 90339700 単位数 2
科目名 応用言語学研究演習Ⅴ クラス
履修期 前期授業 カリキュラム *下表参考
担当者 石塚 浩之 配当年次 *下表参考

授業の題目 認知心理学と通訳翻訳 Cognitive psychology and translation
学修の概要 この科目では、通訳翻訳データを実際に分析し、各自で研究を進めるための視点を探り、分析力を育成することを目的とする。そのため、通訳翻訳を認知的側面からとらえるため、先行研究を踏まえたうえで、実際のデータを観察し、通訳翻訳の情報の処理単位について考える。また、心的表示の諸形態と言語表示のありかたについて議論し、オンラインの発話理解の観点から同時通訳データを分析し、認知心理学的視点から談話処理の仕組み、そして言語と思考の関係について考察する。
学修の到達目標 認知心理学的視点から通訳翻訳のデータ分析を実践する。
授業計画 第1回 通訳分析の方法・目的・意義
研究倫理について
(通訳分析の方法・目的・意義および研究倫理について理解する。)
第2回 認知的アプローチ
(認知的アプローチからの記述的通訳研究の立場を理解する)
第3回 [分析と議論] 通訳の処理単位
(処理単位の観点から通訳データを見ることができる)
第4回 心的表示と言語表現
(心的表示と言語表現の違いを理解する)
第5回 脱言語化
(脱言語化の主張・批判点・今日的意義を理解する)
第6回 [分析と議論] 命題とイメージ
(心的表示のタイプの違いを理解し分析に活かせるようになる)
第7回 記憶の仕組みと発話理解
(記憶の仕組みと発話理解について理解する)
第8回 努力モデル
(努力モデルの主張・批判・今日的意義について理解する)
第9回 [分析と議論] 情報ユニット
(情報ユニットの観点から通訳データを分析できるようになる)
第10回 構造化された情報
(構造化された情報について理解する)
第11回 情報の構造化
(情報の構造化について理解する)
第12回 [分析と議論] 概念の漸進的構築
(概念の漸進的構築の観点から通訳データを分析できるようになる)
第13回 思考と言語の区別
(思考と言語の区別を理解する)
第14回 言語体系と概念体系
(言語体系と概念体系について理解する)
第15回 [分析と議論] 概念の流動性
(概念の流動性の観点から通訳データを分析できるようになる)
授業外学習の課題 指定文献の読解、データ分析、発表準備。
最低2時間は必要。授業では、ほぼ毎回、課題を課す。
履修上の注意事項 *授業は学生の分析を主体に進める。
*報告担当者は授業内で研究の進展を報告することが求められる。
*授業内容は、履修者の予備知識・研究水準に応じ変更する。
*授業は報告担当者の研究成果に関する議論を中心に進める。
*必要に応じ、授業内に研究倫理について学ぶ機会を確保する。
成績評価の方法・基準 授業への取り組み(40%)と課題・レポート(60%)により評価する。
テキスト プリントを配布する予定。
参考文献 Pochhacker, F. and Shlesinger, M. (eds.) 2002.The Interpreting Studies Reader. London: Routledge.
主な関連科目
オフィスアワー及び
質問・相談への対応
基本的に授業時に対応する。

■カリキュラム情報
所属 ナンバリングコード 適用入学年度 配当年次 身につく能力
知識・技能 思考力 判断力 表現力 協創力
人文科学研究科M英文学専攻 22500 2024~2024 1・2 -
人文科学研究科M英文学専攻 2025~2026 1・2 -