授業コード 20095100 単位数 2
科目名 Project Work(通訳実践) クラス
履修期 後期授業 カリキュラム *下表参考
担当者 石塚 浩之 配当年次 *下表参考

授業の題目 Project Work (通訳実践)
学修の概要  この授業は通訳プログラムのStep 4に位置付けられる。Step 3で培った知識とスキルを活用し、同時通訳に重点を置き、実務を想定した通訳演習を行う。授業では、録音教材を使用した通訳演習も行うが、より実践的な問題解決型演習の比重を高める。第11回から第15回で予定している模擬通訳演習では、担当者が時事的なトピックについて英語でプレゼンテーションを行い、他の受講者は逐次通訳あるいは同時通訳を実践する。
 授業は同時通訳システムを備えたCALL教室を使用するが、近年のAI技術の発達を踏まえ、AIを活用した通訳訓練法についても考え、自律的な学習習慣を養う。

 この授業は、社内通訳およびフリーランス通訳としての実務経験を踏まえ、実社会で通用する通訳者となるため、高い言語能力を土台に、実際の実務現場での実践力を高める。
学修の到達目標 1. 通訳現場に応じた訓練を自分で準備し実行できるようになる。
2. より幅広い場面での逐次通訳をこなす。
3. 同時通訳のスキルを高める。
授業計画 第1回 導入・通訳演習I:帰結と要約
クイックレスポンス
シャドーイング
逐次通訳(EJ)
(SWOT分析について理解する)
第2回 通訳演習I:SWOT分析
シャドーイング
リプロダクション
逐次通訳(EJ)
(英語でSWOT分析を使うための知識をインプットする)
第3回 通訳演習I
模擬通訳(EJ):市場調査1
(英語でSWOT分析を使ったプレゼンテーションができるようになる)
第4回 通訳演習I
模擬通訳(EJ):市場調査2
(英語でSWOT分析を使ったプレゼンテーションの通訳ができるようになる)
第5回 通訳演習II
同時通訳(EJ)1 基本インプット
(より実践的なテーマの知識をインプットする)
第6回 通訳演習II
同時通訳(EJ)2 インプット重点+シャドーイング
(より実践的なテーマでのデリバリーを強化する)
第7回 通訳演習II
同時通訳(EJ)3 プレゼン通訳基礎演習
(より実践的なテーマで同時通訳を経験する)
第8回 通訳演習III:コロケーション、区と節
クイックレスポンス
シャドーイング
(事業計画の英語を理解する)
第9回 通訳演習III:事業計画(生産移管)
シャドーイング、リプロダクション
(事業計画の英語をインプットする)
第10回 通訳演習III
同時通訳(JE)事業計画1
(事業計画のプレゼンテーションの通訳ができるようになる)
第11回 通訳演習III
同時通訳(JE)事業計画2
模擬通訳(EJ)
時事問題1 テーマ演習基礎1
(時事テーマ1で英語プレゼンテーションができるようになる)
第12回 通訳演習IV
模擬通訳(EJ)
時事問題1 実践演習(同時・逐次)
(時事テーマ1で通訳ができるようになる)
第13回 通訳演習IV
模擬通訳(EJ)
時事問題2 実践演習(同時・逐次)
(時事テーマ2で英語プレゼンテーションができるようになる)
第14回 模擬通訳(EJ)
時事問題2 実践演習(同時・逐次)
(時事テーマ2で通訳ができるようになる)
第15回 総合演習:期末実技と振り返り
授業外学習の課題 この授業では、教室は各自の学習・訓練の発表の場として位置づける。したがって、予習・復習は極めて重要である。具体的には以下のような活動を求める。授業外の学習は最低2時間は必要。
1. 授業で扱うテーマの背景情報について下調べを行い、日本語・英語の両方で口頭での説明が可能な状態を準備する。
2. 授業で扱った教材を繰り返し通訳し、より良いパフォーマンスを目指す。
3. 履修者は持ち回りでプレゼン通訳演習の担当者となる。担当者は、あらかじめ届け出たトピックで英語プレゼンテーションができるよう資料などの準備をする。
履修上の注意事項 *この授業の履修は「通訳演習II(同時通訳)」の単位取得(B以上)を条件とする。
*英語英文学科で提供している科目については、公認欠席を含め、欠席はいかなる事情があっても4回までとします。
*公認・非公認を問わず、欠席の場合は授業の進捗および課題をMoodleで確認することができます。
成績評価の方法・基準 授業への取り組み(50%)、提出課題(50%)により評価する。期末試験は実施しない。
テキスト 石塚浩之『ビジネスパーソンのための英語発信力強化演習-通訳訓練法でプレゼンテーションを成功させる』
参考文献 必要に応じて紹介する。
主な関連科目 通訳入門、通訳の理論と実践、英語研究特講 (ビジネス通訳I)
オフィスアワー及び
質問・相談への対応
質問・相談は、基本的に授業内に応じる。授業は演習を中心に構成するので、ぜひ積極的に質問してほしい。時間を要する個人的な質問・相談については、その都度調整する。

■カリキュラム情報
所属 ナンバリングコード 適用入学年度 配当年次 身につく能力
知識・技能 思考力 判断力 表現力 協創力
人文学部英語英文学科(通訳・翻訳プログラム) FHEN30402 2017~2022 2・3・4 - - - - -
人文学部英語英文学科(通訳・翻訳プログラム) FHEN30402 2023~2023 2・3・4 -
人文学部英語英文学科(通訳・翻訳プログラム) 22300 2024~2025 2・3・4 -
人文学部英語英文学科(通訳・翻訳プログラム) 2026~2026 2・3・4 -