授業コード | 20094900 | 単位数 | 2 |
科目名 | 通訳演習Ⅱ(基礎) | クラス | |
履修期 | 後期授業 | カリキュラム | *下表参考 |
担当者 | 石塚 浩之 | 配当年次 | *下表参考 |
授業の題目 | 通訳の理論と実践 |
学修の概要 | この授業は通訳プログラムのStep 2に位置付けられる。Step 1で習得した知識と訓練法を活用し、通訳行為についての理解を深め、クイックレスポンス、リプロダクション、シャドーイング、サイトトランスレーションなど、基本的な通訳訓練を継続する。これにより、英語・日本語の双方で、音声コミュニケーション能力の向上を目指し、実社会での専門性の高いやり取りにも対応するための方法を学び、実践する。また、この授業は、「通訳演習II(同時通訳)」の受講のための導入として位置付けられる。 |
学修の到達目標 | 1. 日々の英語学習の一部として、自律的な通訳訓練法を継続する。 2. 逐次通訳の基本的スキルを高める。 3. 簡単な同時通訳に親しむ。 |
授業計画 | 第1回 | 導入と基礎訓練1 逐次通訳(英日) リプロダクション:インプット中心 |
第2回 | 導入と基礎訓練2 逐次通訳(英日) リプロダクション:訳出中心 |
|
第3回 | 通訳演習I:和食の紹介 クイックレスポンス シャドーイング 逐次通訳(英日) |
|
第4回 | 通訳演習I:和食の紹介1 シャドーイング リプロダクション 逐次通訳(英日) |
|
第5回 | 通訳演習I:和食の紹介2 模擬通訳(日英)1:模擬通訳演習(前) |
|
第6回 | 通訳演習I:和食の紹介3 模擬通訳(日英)2:模擬通訳演習(後) |
|
第7回 | プレゼン通訳の準備 サイト・トランスレーション:事業紹介 |
|
第8回 | 通訳演習II:事業紹介1 クイックレスポンス シャドーイング 逐次通訳(英日) |
|
第9回 | 通訳演習III:事業紹介2 シャドーイング リプロダクション 逐次通訳(英日) |
|
第10回 | 通訳演習III:事業紹介3 模擬通訳1 逐次通訳(日英) |
|
第11回 | 通訳演習III:事業紹介4 模擬通訳2 逐次通訳(日英) |
|
第12回 | 通訳演習IV 同時通訳(英日)1:サイトラと同時通訳 |
|
第13回 | 通訳演習IV 同時通訳(英日)2:サイトラの準備 |
|
第14回 | 通訳演習IV 同時通訳(英日)3:実践演習 |
|
第15回 | 総合演習:実践と振り返り |
授業外学習の課題 | この授業では、教室は各自の学習・訓練の発表の場として位置づける。したがって、予習・復習は極めて重要である。求められる受講態度は、通訳入門と同様である。具体的には以下のような活動を求める。授業外の学習は最低2時間は必要。 1. 授業で扱うテーマの背景情報について下調べを行い、日本語・英語の両方で口頭での説明が可能な状態を準備する。 2. 用語集を作成し、クイックレスポンスの練習を行う。 3. 授業で扱った教材を復習し、シャドーイング、リプロダクション、パラフレージング、サマライジングなどの訓練を行う。 4. 授業で扱った教材を繰り返し通訳し、より良いパフォーマンスを目指す。 5. 模擬通訳演習では、テーマに沿ったプレゼンテーションの準備、およびそのテーマでの通訳の準備を行う。 |
履修上の注意事項 | *この授業の履修は、「通訳演習I」の単位取得を条件とします。 *授業は、TOEFL-ITP450点以上、TOEIC500点以上、英検2級以上の英語力を前提として進めます。 *この授業の履修人数は15名を上限とします。履修希望者がこれを超えた場合,TOEICスコアや下のクラスでの成績を参考に履修者を選考します。初回授業では,TOEICスコアを証明する書類を持参してください。 *この授業の履修者は、1月のTOEIC IP受験が必須となります。 *4回を超えた欠席(公認欠席を含む)をした場合、単位は認められません。また、欠席については事前に連絡をすること。 |
成績評価の方法・基準 | 授業への取り組み(50%)、提出物(50%)により評価する。期末試験は実施しない。 |
テキスト | 石塚浩之『ビジネスパーソンのための英語発信力強化演習-通訳訓練法でプレゼンテーションを成功させる』(理論社) |
参考文献 | 必要に応じて紹介する。 |
主な関連科目 | 通訳入門、ビジネス通訳I・II |
オフィスアワー及び 質問・相談への対応 |
質問・相談は、基本的に授業内に応じる。授業は演習を中心に構成するので、ぜひ積極的に質問してほしい。時間を要する個人的な質問・相談については、その都度調整する。 |
所属 | ナンバリングコード | 適用入学年度 | 配当年次 | 身につく能力 | ||||
知識・技能 | 思考力 | 判断力 | 表現力 | 協創力 | ||||
人文学部英語英文学科(通訳・翻訳プログラム) | FHEN30401 | 2017~2022 | 2・3・4 | - | - | - | - | - |
人文学部英語英文学科(通訳・翻訳プログラム) | FHEN30401 | 2023~2023 | 2・3・4 | ○ | - | ○ | ○ | ○ |
人文学部英語英文学科(通訳・翻訳プログラム) | 22300 | 2024~2024 | 2・3・4 | ○ | - | ○ | ○ | ○ |