授業コード | 20094800 | 単位数 | 2 |
科目名 | 通訳演習Ⅰ(入門) | クラス | |
履修期 | 前期授業 | カリキュラム | *下表参考 |
担当者 | 石塚 浩之 | 配当年次 | *下表参考 |
授業の題目 | 通訳入門 Introduction to interpreting |
学修の概要 | この授業は通訳コースのStep 1に位置付けられる。通訳コースの履修希望者はこの授業から履修すること。この授業では、通訳とはどのような作業であるかについて概説し、2言語を介したコミュニケーションの基本的な考え方を学ぶ。さらにクイックレスポンス、リプロダクション、シャドーイング、サイトトランスレーションなどの通訳訓練法に取り組み、通訳とはどのような行為であるかを体験し、セルフトレーニングの習慣を確立する。 |
学修の到達目標 | 1. 基本的な通訳訓練法を習得し、自律的な学習習慣を身につける。 2. 基本的な逐次通訳に挑戦する。 3. 同時通訳に必要な力についてのイメージをつかむ。 |
授業計画 | 第1回 | 通訳とは 通訳の種類:方式による分類と現場による分類 通訳の目的:メッセージを伝える(言語形式と伝達内容) 基礎訓練:日本語の伝達 |
第2回 | 基礎訓練: 日本語の伝達 メンタルモデルの活用(リプロダクション) |
|
第3回 | 基礎訓練: メンタルモデルの活用(空間情報処理) 逐次通訳(英日:ノートなし) 数字の変換について |
|
第4回 | 通訳演習I 短めの逐次通訳(英日:ノートなし)1 数字訓練:十万まで |
|
第5回 | シャドーイングについて 通訳演習I 短めの逐次通訳(英日:ノートなし)2 数字訓練:百万まで |
|
第6回 | 通訳演習I ノートテーキング 短めの逐次通訳(英日:ノートなし)3 数字訓練:千万まで |
|
第7回 | 通訳演習II ノートテーキング入門 逐次通訳(英日)1 数字訓練:億まで |
|
第8回 | 通訳演習II ノートテーキング:デモと演習 逐次通訳(英日) 数字訓練:十億まで |
|
第9回 | 通訳演習III ノートテーキング:分析と実践 逐次通訳(日英)2 数字訓練:百億まで |
|
第10回 | 通訳演習III 逐次通訳(日英)3 クイックレスポンスについて 数字訓練:千億まで |
|
第11回 | 通訳演習IV 長めの逐次通訳(英日) 数字訓練:兆まで |
|
第12回 | サイトラの基本 シャドーイング |
|
第13回 | サイトラの実践 シャドーイング |
|
第14回 | 通訳演習IV ノートテーキング 長めの逐次通訳(日英)3 同じ素材での同時通訳 数字訓練:総復習 |
|
第15回 | 総合演習:実践と振り返り |
授業外学習の課題 | この授業では、教室は各自の学習・訓練の発表の場として位置づける。したがって、予習・復習は極めて重要である。通訳訓練の準備クラスであり、それほど難易度の高い教材は使用しない予定だが、具体的には以下のような活動を求める。授業外の学習は最低2時間は必要。 1. 授業で扱うテーマの背景情報について下調べを行い、日本語・英語の両方で口頭での説明が可能な状態を準備する。 2. 用語集を作成し、クイックレスポンスの練習を行う。 3. 授業で扱った教材を復習し、シャドーイング、リプロダクションなどの訓練を行う。 4. 授業で扱った教材を繰り返し通訳し、より良いパフォーマンスを目指す。 |
履修上の注意事項 | *この授業は、TOEFL-ITP450点以上、TOEIC500点以上、英検2級以上の英語力を前提として行います。 *この授業の履修人数は上限30名です。履修希望者がこれを超えた場合,TOEICスコアで履修者を選考します。初回授業では,TOEICスコアを証明する書類を持参してください。 *この授業の履修者は7月のTOEIC IP受験が必須となります。 *原則として4回を超えた欠席(公認欠席を含む)をした場合、単位は認められません。また、欠席については事前に連絡をすること。 |
成績評価の方法・基準 | 授業への取り組み(30%)、小テスト(30%)、提出課題(40%)により評価する。 |
テキスト | 指定しない。 |
参考文献 | |
主な関連科目 | 通訳演習II(基礎)、通訳演習III(同時通訳) |
オフィスアワー及び 質問・相談への対応 |
質問・相談は、基本的に授業内に応じる。授業は演習を中心に構成するので、ぜひ積極的に質問してほしい。時間を要する個人的な質問・相談については、その都度調整する。 |
所属 | ナンバリングコード | 適用入学年度 | 配当年次 | 身につく能力 | ||||
知識・技能 | 思考力 | 判断力 | 表現力 | 協創力 | ||||
人文学部英語英文学科(通訳・翻訳プログラム) | FHEN20401 | 2017~2022 | 2・3・4 | - | - | - | - | - |
人文学部英語英文学科(通訳・翻訳プログラム) | FHEN20401 | 2023~2023 | 2・3・4 | ○ | - | - | ○ | - |
人文学部英語英文学科(通訳・翻訳プログラム) | 22300 | 2024~2024 | 2・3・4 | ○ | - | - | ○ | - |