授業コード | 20017701 | クラス | 01 |
科目名 | ゼミナールⅢ | 単位数 | 2 |
担当者 | 石井 善洋 | 履修期 | 前期授業 |
カリキュラム | *下表参考 | 配当年次 | *下表参考 |
授業題目 | 英文解釈と翻訳 |
授業の概要 | この演習の目標は、文法を正確にとらえ、しかも英語に引き摺られない訳し方を学ぶことである。 受講生は毎回 予習として全体の単語リストを作り、指定されたページを翻訳してくること。授業では担当者が翻訳を口頭で発表し、他の受講生からの質問に答えるという形で進む。 またイギリス小説を何作か指定するので、読んでおいてもらいたい。イギリス文学を代表する作品を通じて、イギリスの歴史、社会、文化を知る手掛かりとしてほしい。 |
学習の到達目標 | 1. 文法を正確に把握することができるようになる。 2. 自然な文章で翻訳できるようになる。 3. 自主的に作品を読む習慣が身につくようになる。 |
授業計画 | 第1回 | イントロダクション |
第2回 | Anything Box p.76 | |
第3回 | Anything Box p.77 | |
第4回 | Anything Box p.78 | |
第5回 | Anything Box p.79 | |
第6回 | Anything Box p.80 | |
第7回 | Anything Box p.81 | |
第8回 | Anything Box p.82 | |
第9回 | Anything Box p.83 | |
第10回 | Anything Box p.84 | |
第11回 | Anything Box p.85 | |
第12回 | Anything Box.86 | |
第13回 | Anything Box p.87 | |
第14回 | Anything Box p.88 | |
第15回 | 全体のまとめ |
授業外学習の課題 | 毎時間の予習(英文解釈に2時間程度、翻訳には数日を要する) |
履修上の注意事項 | 毎週課題を翻訳、プリントアウトして、履修生全員に配ること。 (印刷に手間取って遅刻しないように) 欠席は原則として4回までとする。 なお欠席する場合は必ず事前に連絡すること。<ishii-y@shudo-u.ac.jp> 20 分以上の遅刻は欠席として扱う。 遅刻2回で1回の欠席と見なす。 【授業の実施形態:対面】 |
成績評価の方法・基準 | 積極性30%、翻訳の出来栄えと上達度 70%を目安に総合的に判断する。 欠席遅刻は減点対象とする。 |
テキスト | プリント |
参考文献 | イギリス文学の翻訳を読んで日本語を勉強すること。 ジェイン・オースティン 『高慢と偏見』 シャーロット・ブロンテ『ジェーン・エア』 エイミリー・ブロンテ『嵐が丘』 W.S. モーム『月と六ペンス』 グレアム・グリーン『情事の終わり』 |
主な関連科目 | 「翻訳入門」を必ず受講すること。「翻訳研究 II(文芸翻訳)」(ただしこの科目は「翻訳入門」の単位未修得の者は受講不可)、「英米の言語文化」、その他文学に関する科目も受講されたい。 |
オフィスアワー及び 質問・相談への対応 |
授業の終わり10分を質問の時間とする。とくに時間を必要とするときは個別に日時を協議する。フィードバックはメールで個別に受けつける。ishii-y@shudo-u.ac.jp |
所属 | ナンバリングコード | 適用入学年度 | 配当年次 |
人文学部英語英文学科(専攻科目) | - | 2014~2016 | 4 |