授業コード | 20064600 | クラス | |
科目名 | 英語研究特講(ビジネス通訳Ⅱ) | 単位数 | 2 |
担当者 | 石塚 浩之 | 履修期 | 後期授業 |
カリキュラム | *下表参考 | 配当年次 | *下表参考 |
授業題目 | 英語研究特講(ビジネス通訳II) |
授業の概要 | この授業は通訳プログラムのStep 4に位置付けられる。Step 3で培った知識とスキルを活用し、同時通訳に重点を置き、実務を想定した通訳演習を行う。授業では、録音教材を使用した通訳演習も行うが、より実践的な問題解決型演習の比重を高める。第11回から第15回で予定している模擬通訳演習では、担当者が時事的なトピックについて英語でプレゼンテーションを行い、他の受講者は逐次通訳あるいは同時通訳を実践する。 |
学習の到達目標 | 1. 通訳現場に応じた訓練を自分で準備し実行できるようになる。 2. より幅広い場面での逐次通訳をこなす。 3. 同時通訳のスキルを高める。 |
授業計画 | 第1回 | 導入・通訳演習I 市場調査・生産計画1 クイックレスポンス シャドーイング 逐次通訳(EJ) |
第2回 | 通訳演習I 市場調査・生産計画2 シャドーイング リプロダクション 逐次通訳(EJ) |
|
第3回 | 通訳演習I 市場調査・生産計画3 模擬通訳(EJ) |
|
第4回 | 通訳演習I 市場調査・生産計画4 模擬通訳(EJ) |
|
第5回 | 通訳演習II 同時通訳(EJ)1 基本インプット |
|
第6回 | 通訳演習II 同時通訳(EJ)2 インプット重点+シャドーイング |
|
第7回 | 通訳演習II 同時通訳(EJ)3 プレゼン通訳基礎演習 |
|
第8回 | 通訳演習III 同時通訳(JE)1 プレゼン通訳実践演習 |
|
第9回 | 通訳演習III 同時通訳(JE)2 通訳評価 |
|
第10回 | 通訳演習III 同時通訳(JE)3 通訳評価の活用 |
|
第11回 | 模擬通訳(EJ) 時事問題1 テーマ演習基礎1 |
|
第12回 | 模擬通訳(EJ) 時事問題2 テーマ演習基礎2 |
|
第13回 | 模擬通訳(EJ) 時事問題3 実践演習(同時・逐次) |
|
第14回 | 模擬通訳(EJ) 時事問題4 実践演習(同時・逐次) |
|
第15回 | 総合演習:実践と振り返り |
授業外学習の課題 | この授業では、教室は各自の学習・訓練の発表の場として位置づける。したがって、予習・復習は極めて重要である。具体的には以下のような活動を求める。授業外の学習は最低2時間は必要。 1. 授業で扱うテーマの背景情報について下調べを行い、日本語・英語の両方で口頭での説明が可能な状態を準備する。 2. 授業で扱った教材を繰り返し通訳し、より良いパフォーマンスを目指す。 3. 履修者は持ち回りでプレゼン通訳演習の担当者となる。担当者は、あらかじめ届け出たトピックで英語プレゼンテーションができるよう資料などの準備をする。 |
履修上の注意事項 | 【非対面授業】映像授業のオンデマンド配信。毎回の授業で、次回授業に関する提出課題を課し、その成果をもとに授業を進めることで双方向性を確保する。課題の提出をもって、出席と見なす。課題の未提出が4回を超える場合、成績評価の対象としない。映像授業の収録は、Zoomにて時間割通りに行うため、自宅から参加可能な場合のみ同時参加も認める。学内からのZoom参加は認めない。なお、第11回から第15回は、通訳教室での対面授業を予定しているが、新型コロナウィルスの感染上紀要によっては、すべて非対面で実施する。 *この授業の履修は、「英語研究特講(ビジネス通訳I)」を条件とする。 【この科目は、グローバルコース対象科目(2017~2020年度生)にもなっています。※ただし、一部の学部・学科では配当されていない場合があります。】 |
成績評価の方法・基準 | 授業への取り組み(50%)、提出課題(50%)により評価する。期末試験は実施しない。 |
テキスト | 石塚浩之『ビジネスパーソンのための英語発信力強化演習-通訳訓練法でプレゼンテーションを成功させる』 |
参考文献 | 『トレンド日米表現辞典 第4版』小学館 その他、必要に応じて紹介する。 |
主な関連科目 | 通訳入門、通訳の理論と実践、英語研究特講 (ビジネス通訳I) |
オフィスアワー及び 質問・相談への対応 |
Google classroomにて対応する。 |
所属 | ナンバリングコード | 適用入学年度 | 配当年次 |
人文学部英語英文学科(専攻科目) | - | 2014~2016 | 2・3・4 |